Jag har en teori

Vi håller på att minska prepositionsanvändandet. Tänk på det, det finns många slangord (verb) som ersätter normala verb+preposition. Egentligen är det inte så underligt, prepositioner är väldigt svåra att lära sig använda på rätt sätt när man inte levt med språket en lång tid. Senast idag frågade jag mina föräldrar om hur man skulle förklara att man fått ett bistick i armen. Man blev stucken i armen, men på armen fungerar också (han fick ett stick på armen), beroende på vad man menar. Skulle man poängtera vilken kroppsdel det gällde skulle vara mer effektivt. Så frågan är då om man kan applicera samma system på samma mening på engelska? Eller tyska, eller spanska, eller arabiska...? He was stung in the arm, visst. He was stung on the arm...

Det är otroligt lätt att missa sånt här när man inte sysslar med vanespråket, och då kan det verkligen bli fel... Precis som med idiomatiska uttryck.

Han promenerade mig på nerverna...


Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress:

URL:

Kommentar:

Trackback